"سزیان وه‌ فر"
  مجموعه جدید من به زبان کردی است ضمن تشکر از دوست خوبم جناب آقای ژیار جهانفرد  علاقمندان به زبان کردی را به خوانش این مجموعه دعوت می کنم ،این کتاب در کلیه کتابفروشی های شهرهای کرد نشین ایران موجود می باشد

+ نوشته شده در دوشنبه سی ام دی 1392ساعت 16:13 توسط علی الفتی |

پيشكه‌شييگ‌ ئه‌رای سه‌جاد جه‌هانفه‌رد

 

 

سه‌ركه‌ش

 

ئه‌گه‌ر بمرم هه ت مینیی له سه‌ر كه‌ش

وه‌هاره‌یل فه‌ره‌ى دؤنیی له‌ سه‌ر كه‌ش

ئه‌مانگ هه‌یف ئه‌رای ئه‌و روژه‌گ بای

نه من مینم نه ت مینیی له سه‌ركه‌ش
+ نوشته شده در شنبه بیست و چهارم فروردین 1392ساعت 11:22 توسط علی الفتی |

گياي سه‌وز كردي


ت ته‌نيا ماليگيد

له په‌راويز  ژيانا

چه‌وه‌يلد د ده‌روه‌چ واز

ده‌مد ده‌رانه‌ي شورا بؤيگ

م ئه‌ما

وه پاي پيراره كه‌وا ري كه‌م

چه‌ن سال وه‌ل تنا دؤرم ؟

وه ره‌سم گياوا

هه‌رسال سه‌وز كه‌يموو

وه ره‌سم گيانه‌وه‌ره‌يل

له په‌راويز ئيواره‌يا مريم

م گياي سه‌وز كردي

پشت يه‌كي له ئه‌وچه‌وه‌يله‌مه

+ نوشته شده در چهارشنبه هجدهم مرداد 1391ساعت 13:27 توسط علی الفتی |


محل تهيه اين كتاب:

*كرمانشاه كتابفروشي هاي كتيبه،خانه كتاب ،نيما(هاشمي)،شريعت،سيناكتاب، پاييزان

*سرپل ذهاب :دكه هاي مطبوعاتي (حواسي ورضايي فر)

*اسلام آبادغرب-كتابفروشي فراز ،

*سليمانيه پاتوق شعب


* ارسال پستي براي علاقمندان از سوي ناشردر حال برنامه ريزي است


كليه حقوق اين اثر(براي يك بارچاپ ) باتوجه به سرمايه گذاري انتشارات باغ ني متعلق به ايشان مي باشد 


+ نوشته شده در یکشنبه بیست و هشتم اسفند 1390ساعت 10:41 توسط علی الفتی |

سه‌لاهديين ئه‌يووبى

 

●●

سه‌لاهديين!

ئه‌گه‌ر دنيايش بگردايد

وه پييد شانازى نه‌كردم

وه چ ره‌نگيگ

له ناو ميژوو

نؤسايده شه‌هابديين

ك خؤنى نيه‌و‌سيدنه‌و؟!

 

●●●

چيگوارا

 

●●●●

خاستر ك مرديد ئيرنستو!

خوه‌د خاستر زانيد

هؤچ له ده‌سد نات

شايه‌ديش هه‌لال خوه‌رييد

له كه‌م ده‌سه‌لاتييد بؤ

ئيرنستو !

(چيگوارا

يانى

وينه‌يگ

له قه‌ى ژير شه‌ؤ ژنانه‌يگ)

+ نوشته شده در یکشنبه دوم مرداد 1390ساعت 16:32 توسط علی الفتی |

گيان منتشر شد

چه ن شيعر له كتاو گيان




 

 

شه‌ش ده‌ر

 

 

 

فه‌داێ سه‌رد ئه‌گه‌ر م له‌ێوا كه‌لاوه گه‌ردم

ته‌نيا كه‌لاوه زانێ هاڵ و هه‌واڵ ده‌ردم

 

هه‌ر شه‌و له ناو كه‌لاوه‌يل تێدن ده‌نگ نه‌زارێگ

م كوول به‌ر په‌شێوی هه‌رچێ هه‌ناس سه‌ردم

 

به‌وره‌و خه‌‌ێاڵ چييند شه‌ش ده‌ر له‌ليم به‌سايه

تا تاس تڕ ئه‌‌ڕام باى تاؤسه ته‌خته نه‌ردم

 

خولێگ خوه‌د خيسيدن قه‌مچان ئيمه شێوان

تا رووژێگ ت بايدن له‌و شوون خووڵه گه‌ردم

 

كه‌لاوه شوون قسيه‌ێ رووژ و شه‌وه‌يل ئيمه‌س

فه‌داێ سه‌رد ئه‌گه‌ر م له‌ێوا كه‌لاوه گه‌ردم


2


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

داخم ئه‌‌ڕاێ يه‌ێ شه‌و تره‌ك

 

 

 

 

 

 

داخم ئه‌‌ڕاێ يه‌ێ شه‌و تره‌ك خوه‌د بؤدو به‌زم سه‌ر شه‌وێ

تا گه‌ر دواره بشكنيم له‌و بو هه‌ناسه سه‌ر خه‌وێ

 

تيه‌ريكه شه‌و بگرێدن ئێ مانگه شه‌‌وه‌يل بێ نزه

كووره‌و بوودن ئه‌وماڵه‌گ نه‌ودن له ناوێ چه‌و كه‌وێ

 

ھﻪی ئاهوو تاشه‌يل به‌رز هاكوو خه‌‌ێاڵ سه‌وز ت

بشكێ ده‌س ئه‌و كافره كرده‌د وه نه‌خش قه‌ێ نه‌وێ

 

وه‌رده‌يل وشك باێر ئێ گه‌رمه‌سێره بؤ‌نه چه‌و

به‌و‌ چيين‌ كه‌نگڵاشنگ بنووڕ له‌ێ گه‌رده‌تؤچانه ده‌وێ

 

وه‌ختێ وه ‌ميل سرمه دان سؤەڕمی شه‌وار كيشێده چه‌و

هؤرد وه پێمه‌و بوو كه‌سم يه‌ێ ده‌ف بيه باڵ ﭽوێ

+ نوشته شده در پنجشنبه نوزدهم خرداد 1390ساعت 15:19 توسط علی الفتی |


پرسيار

------------


ئه‌ور ئاره‌ما!

م دؤه‌تانه نماز خوه‌نم

ئه‌مانيگ ت كورانه قيژنييد

ها له هؤرد؟!

له ئيلاخ

فه‌ره چشته‌يل

وه سه‌ر واران قه‌رد كرد‌نوو

وه‌فر بي گوماني بي وچان

چالوو به‌رزي ولات خستؤده‌يه‌ك؟

م ئمجا

م دؤه‌تانه نوورستم

وه ماتيك دووين كاليگ

له شوون سيولم

سي جار گيرستم

 

قسيه قسيه تيه‌ري!

ئه‌مانيگ ئه‌ور ئاره‌ما

م پاييز كوريگ تيه‌رم

              يا دؤه‌تيگ

م دووين گيرم

 

ت كه‌مي كال تر بوار

+ نوشته شده در چهارشنبه بیستم بهمن 1389ساعت 16:19 توسط علی الفتی |

کاس تره ک له تام  

 

 

قاتره‌يل كاس

كز كه‌ر كؤه‌سان پشته‌و خوارن

ت ماين فيه‌ل بيه خه‌ر نه‌فام

تا م پيا بووموو كز بكه‌م

له ناو كؤه‌سان پشته‌و خوار

 

له قاتر بؤن هؤچ شانازييگ نييه

 

به‌يته‌لوه‌س بي ده‌نگ

سان فه‌رش بي خياوانموو

به‌ش كه‌ر خاي دزه‌ردينه‌يگ

هؤچ پياوه‌تييگ له تي نييه

 

ته‌مام ولاتم بوه‌سه بارمه‌و

وه‌هار بوو يا زمسان

نيير بوو  يا مايه

هوچ فه‌رخي نيه‌كه‌ي

م كاس بؤن

ناوكه برانه‌ي

شه‌وه‌يل خه‌سيايمه

+ نوشته شده در سه شنبه بیست و هشتم دی 1389ساعت 17:9 توسط علی الفتی |

گرمه شین برای بار سوم منتشر شد


گرمه شین مجموعه شعر کردی علی الفتی شاعر  نام آشنای سرپل ذهابی این بار به شکل فایل صوتی در اختیار علاقمندان به ادبیات و فرهنگ کردی قرار گرفت .این کتاب از جمله کتابهای پر مخاطبی است که با استقبال کم نظیر اهالی فرهنگ  مواجه شده است.
این بار علاقمندان می توانند صدای شاعر گرمه شین  با شعرهای دلنشینش بشنوند . گفتنی است که علی الفتی در گفتگو با خبرنگار صدای آزادی ضمن بیان این نکته از چاپ چهارم کتاب در آینده ِ نزدیک خبر داد . برای این شاعر خوب هم دیاری آرزوی توفیق می نماییم

منبع :سایت بلوط- هفته نامه صدای آزادی

+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و سوم اردیبهشت 1389ساعت 8:44 توسط علی الفتی |

 مجموعه شعر (سانه ناو ) کار تازه ایست که سال گذشته مجوز گرفت  این کتاب دوزبانه (کردی به فارسی ) و ترجمه آن حاصل زحمت گروهی دوستان است امیدوارم مشکل مالی مانع چاپ این کتاب نشود من این کتاب را به دلایل زیادی دوست دارم

ئه‌وانه‌يل

 

له تماشاێ كام ئاوه‌و هاتن؟

ئه‌وانه گ ته‌نيا  ناوێان زانستيم

چه‌وه‌يلْ م دی بێ نزه‌و بؤنه و خاس نيه‌نووڕن

ئه‌وانه‌يليش نه پير بوون نه مرن

ئيمه نه باێه سه‌ر بناتايمه سه‌رێان

يه‌كێ‌گێان وه‌ت:

نه‌توواسم له‌ێوا وه پێ بكه‌م

ئه‌وه‌ڵ خاس نووڕستمه چه‌وه‌يلێه‌و

جفتێ كه‌مووته‌ر له ناوێان باڵه‌و گردن و چين

بێ هه‌ؤلا[1] دْ گوْله ته‌قانمه لێان

ئێكه‌ش

چايیگ ئه‌ڕاێ خوه‌م رشانم و

سيكارێ له بانێ كيشام و

چيم ئه‌ڕاێ تماشاێ ئاوه‌يلێ گ

تازه رشياؤنه ناو سيروان

  

 ترجمه:

 

ديگران

 

از تماشای كدام آب بر می‌گشتند

آنها كه تنها نامشان را می‌دانستيم

چشمهای من ديگر كم سو شده‌اند و خوب نمی‌بينند

آنها نه پير می‌شوند نه می‌ميرند

ما نبايد سر به سرشان می‌گذاشتيم

يكی از آنها گفت :

نمی‌خواستم اين اتفاق بيفتد

ابتدا خوب به چشمهايش نگاه كردم

يك جفت كبوتر در آنها پرواز كردند و رفتند

بي اختيار دوگلوله به سمتشان شليك كردم

بعد چايی برای خودم ريختم و

پشت بندش سيگاری گيراندم و

به تماشای آبهايی رفتم

كه تازه به سيروان سرازير شده بودند



[1]- بی اختیار، بدون تامل.

+ نوشته شده در دوشنبه ششم اردیبهشت 1389ساعت 9:17 توسط علی الفتی |

در پی صدور مجوز انتشار مجموعه شعر دوزبانه کردی - فارسی علی الفتی به نام (سانه ناو) از سوی وزارت ارشاد این شاعر سرپل ذهابی شمشین اثر خود را منتشر می کند.

علی الفتی در گفتگو با ایسنا ـ منطقه کرمانشاه، با اعلام خبر فوق تصریح کرد: این مجموعه در قالب شعر آزاد و زبان اصلی آن کردی کلهری است که به زبان فارسی ترجمه شده است ترجمه اشعار زیر نظر گروه ترجمه و توسط فریاد شیری، جلیل الیاسی، صادق سامره یی، شیردل ایل پور صورت گرفته است .


ادامه مطلب
+ نوشته شده در سه شنبه پنجم آبان 1388ساعت 13:23 توسط علی الفتی |

ئه وانه يل

  

له تماشاي كام ئاوه‌و  هاتن؟

ئه وانه‌گِ ته نيا  ناويان زانستيم

چه‌وه‌يل م دي خه راو بوونه و خاس نيه نورن

 

ئه وانه يل نه پير بون نه مرن

ئيمه نه بايه سه ر به ناتايمه سه ريان

 

يه كيگيان وه ت :

نه تواسم  له‌يوا وه پي بكه م

ئه وه‌ل خاس نورستمه  چه وه يليه و

جفتي كه‌موته‌ر له ناويان باله و گردنو چين

بي هه ولا  دِ گوله ته قانمه ليان

 ئیکه ش

چايیگ ئه راي خوه م رشانمو

سيكاري له باني كيشامو

چيم ئه راي تماشاي ئاوه يليگ ِ

تازه رشياونه ناو سيروان   

 

(له کومه شیعر( ئه وانه یل) وه ی زوو تیده و ده یشت)

 

+ نوشته شده در یکشنبه هفدهم شهریور 1387ساعت 10:54 توسط علی الفتی |

گه‌رمه‌شین به چاپ دوم رسید



کتاب کردی کلهری «گه‌رمه‌شین» در فاصله کمتر از دو هفته نشر و پخش با استقبال خوب مردم مواجه گردید. متاسفانه به علت اتمام کتاب به شهرستان‌های قصرشیرین ـ پاوه و اورامانات ـ صحنه ـ کنگاور ـ سنقر ـ ثلاث ـ  و نوسود ـ ایوان ـ ایلام ـ استان کردستان ـ تهران و خارج از کشور از جمله شهرهای خانقین عراق و سلیمانیه و متقاضیان در سوئد ارسال نگردید و راهی جز چاپ مجدد این کتاب وجود ندارد و به لطف خداوند و حمایت بسیاری از شما عزیزان و تشویق‌های دوستانه این کتاب تا آخر هفته چاپ دوم و عرضه می‌گردد.

چاپ این کتاب را خالی از عیب ندانسته و دلیل استقبال مردم از کتاب را تشنه بودن مردم به ادبیات بومی و عدم کتابت به کلهری می‌دانم وگرنه من نیز چون سایر دوستان به مردم عشق دارم و کوچک‌ترین عضو این جامعه ادبی هستم.

برخوردهایی هم با انتشار کتاب گزارش گردیده است که کاملا طبیعی است و به یقین دوستانی هستند که با هم صمیمی بوده و هستیم فقط به آنان می‌گویم «سلام»؟!
+ نوشته شده در شنبه دوم شهریور 1387ساعت 11:51 توسط علی الفتی |




 

مراکز عرضه کتاب «گه‌رمه‌شین» در استان کرمانشاه:

شهر کرمانشاه:

کتاب فروشی نیما / هاشمی
سینا کتاب / سعید زنگنه
کتابفروشی پرهام
کتابفروشی کتیبه
کتابفروشی شریعت
خانه کتاب
جهاد دانشگاهی

شهرستان‌های استان:

سرپل‌ذهاب: دو دکه مطبوعاتی واقع در چهارراه میر احمد یا آقای حمیدرضا حاتمی
گیلانغرب: آقایان سعید عبادتیان و شهریار امینی / انجمن ادبی بانان
کرند غرب: آقای فرهاد کریمی، مسئول انجمن ادبی شهرستان
قصرشیرین: آقای سیاوش حیاتی (درحال ارسال)

متاسفانه جهت شهرستان‌های دیگر استان، استان کردستان، شهر تهران و کردستان عراق به علت استقبال مناسب کتابی در دسترس نمی‌باشد مگر در صورت مرجوع بودن از سوی مراکز مذکور یا چاپ مجدد کتاب که تا پایان مرداد ماه نسبت به رفع این مسئله تصمیم و اقدام خواهد شد.

در پایان از  همه به خاطر تمام لطفی که در خصوص نشر این کتاب به من داشتند سپاسگزارم و از ته دل می‌گویم:

بچه‌های کرمانشاه مرا شرمنده خود کردند

+ نوشته شده در سه شنبه بیست و دوم مرداد 1387ساعت 10:19 توسط علی الفتی |

دلي نيه هَه لايدن مانگو هَه ساره ئمشه و
هَه نجانيه ده ريونم تيخِ پَه ژاره ئمشه و

نه جي منه نه جي تِ به و تا بچيمن هَه ي دل
كه س خولكمان نيه كه يدن دي له ي شه واره ئمشه و

سه روينه گه د خه ريده بريايه سيون باوان
ِبريوه كه نينه نازار له ي سيو دَه واره ئمشه و

چيخي چنيمه ئمشه و و گيس شور چه و مه س
خه ني له بان چيخه و ته رمِم سِواره ئمشه و

نه بو گول باخيي تي نه شاقَه ي كهَ وكِ كهَ ل وه َز
تِف له وَه هار بي تِ تِف لهَ ي شه واره ئمشه و

پاييز 84. كرماشان
+ نوشته شده در جمعه سیزدهم اردیبهشت 1387ساعت 20:22 توسط علی الفتی |

شيعر

شيعر تيوه ني چوه بو
وه ختي ت ته مام قسيه يل وه تيود و
                                                  چيود
يا له جي تره ك
واران له جي م
له بان شان كه س تره ك كوته ل كو خوه ي كرديودو چيود
شيعر دي چوه س
چوار كه ليمه سه رد سر له ماليگ
                                             ت له تي نه يود
 
‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‍‍
( ها له هيورم  وه تي
شيعر له شوني پاگري گ
هيوچ قسيه ي ئه راي وه تن نه ياشتيود
ئيرنگه    م        ده س له پا شور تر             سرو كور
چه وه ري يه مه گ شيعري بنويسم)

 


خوينالي                                (ئه راي له تيف هه لمه ت)


باپيرم باوگي وه ده سه يل خوه ي نايوده  قه ور
باوگم باپيرم وه ده سه يل خوه ي ناده قه ور
خوه م باوگم وه ده سيل خوه م   نه مه قه ور
امانگ يه كي نيه تام وه ده سه يل خوه ي به نه يده قه ور

م ئه وقه ره مردمه  گ توا م  زينيه و بوم
 م وه ده سه يل خوه م مناله يل بانان نامه سه قه ور

ئاي    ِمنِ  گه رجه  بايه وه ده سه يل  خوه م به نه مه ده قه ور
  
 
قاقه زي ئه راي شيعر وه تن ئاگر خوه ي دا

هه يه گ بايدن
م له جي ت ري كه م
ت له بان ده سه يل م په ري خه و بكه
م  بنچينه م و چه ويل ت ره سي
سانه گان له ريو ده س ت نيوسم و
له ليان چمه وبان
له ئيوارانيگ ساساني
ئه و ده رساته گ م
سه رباز بان تاق تنم
له خوه ر وه شتاني تاق وه سان
ده فه ده فه يگ  جيه لاد گريدو
لواي لو شيرن له چگه گاند به سيده و
م له ئه سفار ئه ربه ئه
يا له حاشا كردن عشقد گ ئاگر بچوده لي
چليار بي ده نگي گم
تا ديوه ته لي ده م خرييگ
هه رشه و  ده مي تام ئاو ده يد   

+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و دوم اسفند 1386ساعت 8:29 توسط علی الفتی |


ـ خه ني له بان چيخه و...
دلي نيه هَه لايدن مانگو هَه ساره ئمشه و
هَه نجانيه ده ريونم تيخِ پَه ژاره ئمشه و

نه جي منه نه جي تِ به و تا بچيمن هَه ي دل
كه س خولكمان نيه كه يدن دي له ي شه واره ئمشه و

سه روينه گه د خه ريده بريايه سيون باوان
ِبريوه كه نينه نازار له ي سيو دَه واره ئمشه و

چيخي چنيمه ئمشه و و گيس شور چه و مه س
خه ني له بان چيخه و ته رمِم سِواره ئمشه و

نه بو گول باخيي تي نه شاقَه ي كهَ وكِ كهَ ل وه َز
تِف له وَه هار بي تِ تِف لهَ ي شه واره ئمشه و
پاييز 84. كرماشان

ـ واران
بوار واران له مالان گه رمه شينه
سوارو سَه ر سِواران له يره چينه

دَه وار ئَه ل دامه تا دِژمن نَه زاني
له سه ر گوناي نَه مامان گوولِ خوينه

خودا هاوار له ده س ئي ئاسمانه
له پرشَه ي خوين گه لاي داران ره نگينه

هَه زار خه رمان له گيس بريايه له يره
چِمان مه رگِ ئه زيزِ بيستيونه

بوار واران هَه لاجم هه ر خوه دي خوه د
هه خوه د زاني چِ ده ردي ها له سينه
زمسان 77. ئه ه واز

ـ ئاگر
يَه بو كزِ گيسِ كيه ئاگر چيه له مالِ كي؟
حَه يفه خودا ئاگر بچو له زِلفوو هيورده خالِ كي ؟

لا لا له شوني جه م بكه م تاگه رتِ نه يونيده ي وه چَه و
تاگه ر گونا بارِد نه كه ي زامه يل زنج چالِ كي ؟

پشتِ چِنار مِ چَه مي چيو يهَ ي گوچان ئَه رجِني
بو ئاگرِ ميه خَه ك چوه كهَ ي هي رو له ژيرِ بالِ كي؟

خِنيه دِواره بهَ ش بِكه ن له ناو ئازه ويل ئيل
تا ئاگر تِره ك نه چو ئه مشه و له شون سالِ كي؟

بيل تا بِسزيه م ئاو وه دَه س تيه ني تره ئاگر له ئاو
له شون ئيساي بي برا مَه ريه م بِچوده مالِ كي ؟
زمسان 84. كرماشان
+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و دوم اسفند 1386ساعت 8:24 توسط علی الفتی |